| Donna Elliott[*], Bernd Lorenz [**] | |
| Englisch für Internetrechtler | |
| JurPC Web-Dok. 49/2019 | |
|
| |
| Der folgende Beitrag beinhaltet einen Grundwortschatz und Musterformulierungen der englischen Sprache für Internetrechtler. Damit sollen ausländische Gesetze, Gesetzesvorhaben und Rechtsstreitigkeiten leichter verständlich sein. Ferner soll Rechtsanwälten die Korrespondenz mit der Gegenseite in englischer Sprache erleichtert werden. | |
| I. Bedeutung der englischen Sprache | |
| Englisch ist die wichtigste Sprache des Internets. Man kann Englisch als die Hauptsprache des Internets bezeichnen.[1] 54 % der Webseiten sind in Englisch erstellt[2], und 25,4 % der Internetnutzer sprechen Englisch[3]. Englisch belegt damit sowohl bei den Webseiten als auch bei den gesprochenen Sprachen den ersten Platz. Vor dem Hintergrund der Bedeutung der englischen Sprache für das Internet sind solide Englischkenntnisse für Internetrechtler zu empfehlen; zumal auch im deutschen Sprachgebrauch viele Begriffe aus der IT-Welt englischsprachige Begriffe sind. | |
| II. Grundwortschatz | |
| Im Folgenden wird ein Grundwortschatz der englischen Sprache für Internetrechtler dargestellt. Aus jedem Rechtsgebiet werden die wichtigsten Begriffe übersetzt. | |
| 1. Allgemeines | |
| Abmahnung | Abmahnung | warning, cease and desist letter, cease and desist notice | Anspruch | Anspruch | claim, right | | einen Anspruch auf etwas haben | to be entitled to sth., to have a right to sth. | einstweilige Verfügung (eV) | einstweilige Verfügung | interim injunction, interlocutory injunction, preliminary injunction (PI) | Erschöpfung | Erschöpfung | exhaustion | | Erschöpfungsgrundsatz | principle of exhaustion | | Erschöpfungslehre | doctrine of exhaustion | geistiges Eigentum | geistiges Eigentum | intellectual property (IP) | Lizenz | Lizenz | licence (GB), license (US) | | Lizenzgebühr | licence fee, royalty | | fiktive Lizenzgebühr | hypothetical royalty | | ausschließliche Lizenz | exclusive licence | | einfache Lizenz | non-exclusive licence | | Lizenzgeber | licensor | | Lizenznehmer | licensee | Neuheitsschonfrist | Neuheitsschonfrist | period of grace | Recht | Recht | right | | Nutzungsrecht | right of use | | Verwertungsrecht | exploitation right | | Rechtsverletzung | infringement | | ein Recht verletzen | to infringe a right | Schaden | Schaden | damage | | Schadensersatz | damages (pl.) | Schutzrecht | Schutzrecht | protective right | | gewerbliches Schutzrecht | industrial property right | | Schutzrechtsverletzung | intellectual property infringement, infringement of proprietary rights | | ein Schutzrecht verletzen | to infringe intellectual property rights, to infringe proprietary rights | | Erlöschen eines Schutzrechts | expiry of an intellectual property right / proprietary right | Schutzschrift | Schutzschrift | protective brief (to prevent the court issuing an ex parte injunction without having heard any arguments from the defendant) | | eine Schutzschrift bei Gericht hinterlegen | to file a protective brief with a court | Schutzumfang | Schutzumfang | scope of protection | | in den Schutzumfang fallen | to fall within the scope of protection | Territorialitätsprinzip | Territorialitätsprinzip | principle of territoriality, territorial principle | Unterlassung | Unterlassung | omission | | etwas unterlassen | to cease and desist from doing sth., to refrain from doing sth., to discontinue doing sth. | | Unterlassungsanspruch | cease and desist claim, right to require so. to cease and desist from doing sth., right to require so. to refrain from doing sth., right to injunctive relief | | Unterlassungserklärung | cease and desist undertaking, cease and desist declaration | | strafbewehrte Unterlassungserklärung | cease and desist undertaking including a penalty clause | | Unterlassungsgläubiger | sender of a cease and desist letter | | Unterlassungsschuldner | recipient of a cease and desist letter | | Unterlassungsklage | application for a permanent injunction, action for an injunction, prohibitory action | Vertragsstrafe | Vertragsstrafe | contractual penalty, conventional penalty | | |
| 2. Schutzrechtsanmeldungen | |
| Amt | Deutsches Patent- und Markenamt (DPMA) | German Patent and Trademark Office | | Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum | European Union Intellectual Property Office (EUIPO) | Anmeldung | Anmeldung von etwas | filing of sth., application for sth. | | Anmeldetag | filing date, application date | Recherche | Recherche | research | Register | Register | register | Schutzrecht | ein Schutzrecht anmelden | to apply for a protective right | | fiktive Lizenzgebühr | hypothetical royalty | | ein Schutzrecht erteilen | to grant a protective right | Priorität | Priorität | priority | | Priorität beanspruchen | to claim priority | Seniorität | Seniorität | seniority | | Seniorität beanspruchen | to claim seniority | | |
| 3. Designrecht | |
| Ausführungsform | Ausführungsform | embodiment | | angegriffene Ausführungsform | challenged embodiment, contested embodiment, disputed embodiment | Design | Design / Geschmacksmuster | design | | eingetragenes Design | registered design | | Designgesetz (DesignG) | Design Act | | Entwerfer | designer | | Webdesign, Webgestaltung | web design | Formenschatz | Formenschatz | design corpus | | der vorbestehende Formenschatz | existing design corpus | Gestaltungsfreiheit | Gestaltungsfreiheit | freedom of the designer in developing the design | | Grad der Gestaltungsfreiheit | to infringe intellectual property rights, to infringe proprietary rights | | Gestaltungsspielraum | designer’s degree of freedom | | |
| 4. Markenrecht | |
| geschäftlicher Verkehr | geschäftlicher Verkehr | in commerce | Klasse | Klasse | class | Marke | Marke | mark, trademark, brand | | Bildmarke | figurative trademark | | Wortmarke | word trademark | | eine Marke anmelden | to apply for a trademark | | eine Marke erteilen | to grant a trademark | Markengesetz | Markengesetz (MarkenG) | Trademark Act | Markenrecherche | Markenrecherche | trademark research | Unterscheidungskraft | Unterscheidungskraft | original distinctiveness, distinctive character | | an Unterscheidungskraft fehlen | to lack original distinctiveness | | unterscheidungskräftig | originally distinctive | Ware / Dienstleistung | Ware | goods | | Dienstleistung | services | | Waren- und Dienstleistungsverzeichnis | list of goods and services | | |
| 5. Wettbewerbsrecht | |
| Behinderung | Behinderung | impediment | | Behinderung des Wettbewerbs | impediment to competition | | jdn./etwas behindern | to impede so./sth. | | den Wettbewerb behindern | to impede competition | Belästigung | Belästigung | harassment | | jdn. belästigen | to harass so. | geschäftliche Entscheidung | geschäftliche Entscheidung | transactional decision | geschäftliche Handlung | geschäftliche Handlung | commercial practice | | aggressive geschäftliche Handlung | aggressive commercial practice | | irreführende geschäftliche Handlung | misleading commercial practice | | unzulässige geschäftliche Handlung | illegal commercial practice | Geschäftspraktik | Geschäftspraktik | commercial practice | | unlautere Geschäftspraktik | unfair commercial practice | Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb | Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb (UWG) | Act Against Unfair Competition | Marktverhalten | Marktverhalten | market conduct | | Marktverhaltensregel | market conduct rule | Personen | Gewerbetreibender, Händler | trader | | Kunde | customer | | Marktteilnehmer | market participant | | Mitbewerber | competitor | | Verbraucher | consumer | | Unternehmer | entrepreneur | Sorgfalt | Sorgfalt | diligence | | berufliche Sorgfalt, unternehmerische Sorgfalt | professional diligence | spürbare Beeinträchtigung | spürbare Beeinträchtigung | appreciably impair | Täuschung | Täuschung | deceit | | jdn. täuschen | to deceive so. | | unwahre Angabe | false statement | Unlauterkeit | Unlauterkeit | unfairness | | unlauter | unfair | Verhaltenskodex | Verhaltenskodex | code of conduct | Vorenthalten von Informationen | Vorenthalten von Informationen | omission of information | Werbung | Werbung | advertisement, advertising | Wettbewerb | Wettbewerb | competition | Wettbewerbswidrigkeit | Wettbewerbswidrigkeit | anti-competitiveness | | wettbewerbswidrig | anti-competitive | | |
| 6. Urheberrecht | |
| Rechte | Leistungsschutzrecht | ancillary copyright | | Recht der öffentlichen Zugänglichmachung | right to make works available to the public | | Recht der öffentlichen Wiedergabe | right of communication to the public | | Verbreitungsrecht | right of distribution | | Vervielfältigungsrecht | right of reproduction | | Urheberrecht | copyright | | ein Urheberrecht an einem Werk haben | to hold the copyright to/in a work | Schöpfung | Schöpfung | creation | | persönlich geistige Schöpfung | own intellectual creation | | Schöpfungshöhe | threshold of originality | Schranke | Schranke (des Urheberrechts) | limitation (on copyright) | Urheber | Urheber | creator, author | Urheberrechtsgesetz | Urheberrechtsgesetz (UrhG) | Copyright Act | Vergütung | Vergütung | remuneration, fee | Verwertungsgesellschaft | Verwertungsgesellschaft | collecting society | Werk | Werk | work | zustimmungsbedürftige Handlung | zustimmungsbedürftige Handlung | restricted act | Zweckübertragungstheorie | Zweckübertragungstheorie | theory of the purpose of the grant | | |
| 7. Medienrecht | |
| Ansprüche | Gegendarstellung | reply, counterstatement | | Richtigstellung | correction | | Unterlassung | omission | | Widerruf | retraction, withdrawal | Beleidigungsdelikte | Beleidigung | insult | | jdn. beleidigen | to insult so. | | Verleumdung | defamation, libel (written), slander (spoken) | | jdn. verleumden | to defame so., to libel so. (written), to slander so. (spoken) | Impressum | Anbieterkennzeichnung (im Internet) | content provider identification | | Impressum (Druckwerke) | imprint | Kritik | Kritik | criticism | | jdn. kritisieren | to criticise so. (GB), to critizise so. (US) | | Schmähkritik | abusive criticism | Meinungsfreiheit | Meinungsfreiheit | freedom of opinion, freedom of speech | Personen | Diensteanbieter | service provider | | Nutzer | recipient of the service | Persönlichkeitsrecht | Allgemeines Persönlichkeitsrecht | general right of privacy, general right of personality | | Persönlichkeitsrechtsverletzung | violation / infringement of the right of personality, violation / infringement of a right to privacy | | das Persönlichkeitsrecht von jmd. verletzen | to violate a person’s right to privacy, to violate so.’s right of personality | Telemedien | Telemedien | telemedia | | Telemediengesetz (TMG) | Telemedia Act | | |
| Kunsturheberrechtsgesetz (KUG) | Art Copyright Act | Recht am eigenen Bild | right to one`s own image | Bildnis | image | erkennbare Darstellung einer Person | image of an identifiable person | verbreiten | to disseminate, to distribute | öffentlich zur Schau stellen | to publicly exhibit, to publicly display | Einwilligung | consent | Person der Zeitgeschichte | public figure | Beiwerk | accessory, depicting a person incidentally in a landscape or other location, picture in which a subject appears only as part of the backdrop or other locality | Versammlung | assembly | Aufzug | procession | | |
| 8. Datenschutzrecht | |
| Aufsichtsbehörde | supervisory authority | Auftragsverarbeiter | processor | Auftragsverarbeitung | data processing | betroffene Person | data subject | Bußgeld, Geldbuße | administrative fine | Dateisystem | filing system | Datenschutz | data protection | Datensicherheit | data security | Datenschutzbeauftragter | data protection officer | Datenschutzerklärung | privacy policy | Datenschutz-Folgeabschätzung | privacy risk impact assessment | Datenschutz-Grundverordnung (DS-GVO) | General Data Protection Regulation (GDPR) | Bundesdatenschutzgesetz (BDSG) | Federal Data Protection Act (FDPA) | Dritter | third party | Einwilligung | consent | Empfänger | recipient | personenbezogenes Datum / personenbezogene Daten | personal data | besondere Kategorien personenbezogener Daten | special categories of personal data | Profiling | profiling | Pseudonymisierung | pseudonymisation | Überwachung | surveillance | Unternehmen | enterprise | Verantwortlicher | controller | Verarbeitung (Datenverarbeitung) | processing | Daten verarbeiten | to process data | Rechtmäßigkeit der Datenverarbeitung | lawfulness of data processing | Verzeichnis von Verarbeitungstätigkeiten (Verarbeitungsverzeichnis) | records of processing activities | Videoüberwachung | video-surveillance | | |
| 9. Fernabsatzrecht | |
| Allgemeine Geschäftsbedingungen | general terms and conditions, standard terms and conditions | Bestellbutton | „order and pay” button | zahlungspflichtig bestellen | order with obligation to pay | Fernabsatzvertrag | distance contract | Fernkommunikationsmittel | means of distance communication | Informationspflicht | duty to supply information | Rückgaberecht | right of return | Unternehmer | trader | Verbraucher | consumer | Widerrufsbelehrung | instructions on withdrawal | Widerrufserklärung | statement of withdrawal, notice of withdrawal | Widerrufsrecht | right of withdrawal | einen Vertrag widerrufen | to withdraw from a contract | | |
| III. Musterformulierungen | |
| 1. Unterlassungserklärung aus Verletzersicht | |
| Im Folgenden wird eine strafbewehrte Unterlassungserklärung übersetzt, die aus Sicht des Rechtsverletzers möglichst günstig ist:[4] | |
| Strafbewehrte Unterlassungserklärung
Hiermit verpflichtet sich
...
[Unterlassungsschuldner]
gegenüber
...
[Unterlassungsgläubiger]
ohne Anerkennung einer Rechtspflicht und ohne Präjudiz für die Sach- und Rechtslage, gleichwohl rechtsverbindlich, es zu unterlassen, ...
Der Unterlassungsschuldner verpflichtet sich gegenüber dem Unterlassungsgläubiger für jeden Fall der schuldhaften Zuwiderhandlung eine angemessene Vertragsstrafe zu zahlen. Die Höhe der Vertragsstrafe wird nach billigem Ermessen durch den Unterlassungsgläubiger bestimmt. Sie kann im Streitfall vom zuständigen Gericht überprüft werden.
______________ ______________ Ort, Datum Unterschrift | Cease and desist undertaking, which includes a penalty clause
I, ..., recipient of the cease and desist letter of ..., hereby undertake to cease and desist from: ...
While legally binding, this undertaking is given without any acknowledgement of liability and on a without prejudice basis as regards the facts and the law in this case.
The recipient of the cease and desist letter undertakes to pay the sender of the cease and desist letter an appropriate contractual penalty for every breach of this undertaking. The sender of the cease and desist letter will, in the exercise of their reasonable discretion, determine the amount of the contractual penalty. In the event of a dispute, the amount will be subject to judicial review by the competent court.
______________ ______________ Place and date Signature | | |
| 2. Unterlassungserklärung aus Sicht des Rechteinhabers | |
| Im Folgenden wird eine strafbewehrte Unterlassungserklärung übersetzt, die aus Sicht des Rechteinhabers möglichst günstig ist: | |
| Strafbewehrte Unterlassungserklärung
Hiermit verpflichtet sich
...
[Unterlassungsschuldner]
gegenüber
...
[Unterlassungsgläubiger]
es ab sofort zu unterlassen, ...
Der Unterlassungsschuldner verpflichtet sich gegenüber dem Unterlassungsgläubiger für jeden Fall der schuldhaften Zuwiderhandlung eine angemessene Vertragsstrafe zu zahlen. Die Höhe der Vertragsstrafe wird nach billigem Ermessen durch den Unterlassungsgläubiger bestimmt. Sie kann im Streitfall vom zuständigen Gericht überprüft werden.
______________ ______________ Ort, Datum Unterschrift | Cease and desist undertaking, which includes a penalty clause
I, ..., recipient of the cease and desist letter of ..., hereby undertake to immediately cease and desist from: ...
The recipient of the cease and desist letter undertakes to pay the sender of the cease and desist letter an appropriate contractual penalty for every breach of this undertaking. The sender of the cease and desist letter will, in the exercise of their reasonable discretion, determine the amount of the contractual penalty. In the event of a dispute, the amount will be subject to judicial review by the competent court.
_______________ _______________ Place and date Signature | | |
| 3. Anrede und Grußformel | |
| Wenn Schriftsätze verfasst werden, sollte man hinsichtlich der Anrede und Grußformel Folgendes beachten:[5] | |
| Die richtige Anrede für „Sehr geehrte Damen und Herren„ lautet in der Schriftsprache „Dear Sir or Madam„. Dagegen wird die Anrede „Ladies and Gentlemen„ im britischen Englisch nur in Reden und Vorträgen verwandt. | |
| Bei der richtigen Grußformel für „Mit freundlichen Grüßen„ ist zu unterscheiden: Beginnt die Anrede mit „Sehr geehrte Damen und Herren„ (Dear Sir or Madam), so endet der Brief im britischen Englisch mit der Grußformel „Yours faithfully„. Wenn eine Person dagegen mit Namen angeredet wird (z.B. Dear Mr Smith), wird der Brief im britischen Englisch mit „Yours sincerely„ beendet. Die Amerikaner schreiben meistens „Sincerely yours„ als Grußformel. | |
| Eine vergleichbare Anrede für „Sehr geehrte Frau Kollegin / sehr geehrter Herr Kollege / sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen„ existiert im Englischen nicht. Es gibt auch keine vergleichbare Grußformel für „mit freundlichen kollegialen Grüßen„. | |
| 4. Abwehr einer Abmahnung | |
| Im Folgenden findet sich ein Grundgerüst für die Abwehr einer Abmahnung durch einen Rechtsanwalt. | |
| Sehr geehrte Frau Kollegin ... / Sehr geehrter Herr Kollege ...,
in vorgenannter Angelegenheit vertreten wir Frau / Herrn ...
Gegenstand unserer Beauftragung ist Ihre Abmahnung vom ..., die wir als unbegründet zurückweisen. Unser/e Mandant/in hat die Rechtsverletzung weder selber begangen noch haftet sie/er für Rechtsverletzungen Dritter.
...
Gleichwohl ist unser/e Mandant/in bereit, ohne Anerkennung einer Rechtspflicht die beigefügte Unterlassungserklärung abzugeben.
...
Mit freundlichen kollegialen Grüßen ... | Dear Ms / Mr ...
We refer to the above matter and wish to advise that we represent Ms / Mr ...,
Our client has instructed us to inform you that the claims asserted in your cease and desist letter of ... are not justified. Our client denies any legal infringement on their own part and is not liable for any infringements by third parties.
...
Nonetheless, our client is prepared to sign the attached cease and desist undertaking.
...
Yours sincerely ... | | |
| IV. Fazit | |
| Die englische Sprache hat eine große Bedeutung für das Internet und das Internetrecht. Solide Englischkenntnisse sind von Vorteil. Dazu gehört auch fachspezifisches Vokabular aus den verschiedenen Rechtsgebieten des Internetrechts. | |
| Fußnoten: | |
| [*] Dr. Donna Elliott, LL.B., LL.M., ist ermächtigte Übersetzerin (OLG Köln) und freiberuflich in Bonn tätig (URL: http://www.elliott-legal-translations.de). | |
| [**] Dr. Bernd Lorenz ist Rechtsanwalt, Fachanwalt für IT-Recht, Fachanwalt für Urheber- und Medienrecht, Fachanwalt für gewerblichen Rechtsschutz und zertifizierter Datenschutzbeauftragter (TÜV®) bei Schulz Sozien in Essen (URL: https://www.st-sozien.de). | |
| [1] Röckelein, Marktkommunikation im Internet, 1999, S. 210; Schulz, Was Google wirklich will, 2. Aufl. 2017, S. 196; Wiencek, Englischsprachige Shakespeareparodien des 20. Jahrhunderts, 2010, S. 202. | |
| [2] W3Techs, Usage of content languages for websites, URL: https://w3techs.com/technologies/overview/content_language/all; Wikipedia, Stichwort „Languages used on the Internet„, URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_used_on_the_Internet, abgerufen am 29.12.2018. | |
| [3] Internet World Stats, Internet world users by language, URL: https://www.internetworldstats.com/stats7.htm; Wikipedia, Stichwort „Languages used on the Internet„, URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_used_on_the_Internet, abgerufen am 29.12.2018. | |
| [4] Vgl. Lorenz VuR 2011, 323, 326, URL: https://www.st-sozien.de/fileadmin/user_upload/veroeffentlichungen/Lorenz/VuR_2011_323.pdf. | |
| [5] Elliott/Lorenz InsBürO 2018, 258, 261 f.; URL: https://www.st-sozien.de/fileadmin/user_upload/veroeffentlichungen/Lorenz/InsBuerO_2018_258.pdf. | |
| (online seit: 24.04.2019) | |